Работа по созданию субтитров для видео

Ищете вакансии редактора субтитров? Выбирайте заказы от прямых клиентов на нашей бирже, превращайте речь в точный текст без ошибок, добавляйте субтитры на видео и получайте оплату через безопасную сделку за каждый заказ.

Найти заказ Найти заказ

Примеры заданий
для специалиста по субтитрам

Написать субтитры для YouTube-видео (30 минут)

Нужна аккуратная расшифровка разговорного видео.

Перевод и сабы для лекции по психологии

Перевести лекцию с английского на русский (45 минут) и предоставить готовый файл в формате .srt.

Динамичные субтитры для 10 Reels

Нужно сделать крупные, цветные слова по центру экрана, выделить главные смыслы и добавить звуковые эффекты.

Транскрибация зум-созвона (1 час)

Просто перевести аудио в текст, таймкоды не нужны, главное — разбить по спикерам и убрать запинки.

Вшить хардсабы в документальный фильм

Текст уже есть. Нужно красиво расположить его внизу экрана, настроить шрифт и отрендерить готовый видеофайл (20 минут).

Субтитры для онлайн-курса (5 уроков)

Расшифровать обучающие видео. Важна абсолютная грамотность и правильное написание узких маркетинговых терминов.

О профессии: задачи, доход и кому подойдет работа с субтитрами

Специалист по субтитрам создаёт текстовое сопровождение для видеоконтента. Эта работа включает несколько основных направлений: транскрибацию (расшифровку речи), синхронизацию текста с видеорядом (тайминг), перевод иноязычного контента и редактирование готовых файлов.

Задачи включают точную расшифровку диалогов, настройку временных меток, адаптацию текста под культурные особенности аудитории и проверку орфографии. Специалисты работают с образовательными курсами, фильмами, сериалами, Rutube-роликами, корпоративными презентациями и рекламными материалами.

Средний заработок на фрилансе варьируется от 15 000 до 60 000 рублей в месяц в зависимости от объёма заказов и квалификации. Новички могут получать 500–1500 за короткий ролик, опытные специалисты — до 5000 за полнометражный фильм или серию обучающих видео.

Профессия подойдёт людям с грамотной письменной речью, внимательностью к деталям и усидчивостью. Знание иностранных языков значительно расширяет возможности и доход. Это идеальная подработка на субтитрах для студентов, переводчиков, филологов и всех, кто ищет удалённую занятость с гибким графиком.

Удаленная работа на eTXT это

  • Выбор графика работы, проектов и уровня дохода
  • Доход от 30 000 до 80 000 руб. в месяц и выше, в зависимости от уровня навыков
  • Реальный способ получить первый опыт и построить карьеру

Какие задачи выполняет специалист по субтитрам

Транскрибация интервью и подкастов

Точный перевод аудиодорожки в текст с соблюдением правил пунктуации, орфографии и удалением слов-паразитов.

Создание тайм-кодов (файлы .srt)

Синхронизация готового текста с видеорядом, чтобы фразы появлялись на экране строго в момент их произнесения.

Оформление Shorts, Reels и TikTok

Динамичное добавление текста на видео для социальных сетей с использованием ярких шрифтов, эмодзи и анимации.

Перевод иностранных роликов

Адаптация англоязычного (или любого другого) контента для русскоязычной аудитории с сохранением оригинального смысла.

Доход специалиста по субтитрам

Преимущества работы на eTXT

  • Более 800 тыс. заказчиков

    вакансии удаленной работы от прямых работодателей

  • Гарантия оплаты

    проверенные вакансии удаленной работы

  • Работа онлайн удаленно

    из дома, свободный график

  • Рейтинг и отзывы

    рост ставок

Другие профессии в разделе
«»

Как начать зарабатывать?

1

Регистрация

Создайте аккаунт исполнителя

2

Портфолио

Добавьте 5-10 лучших работ

3

Отклик

Найдите заказ и подайте заявку

4

Заработок

Выполните и получите оплату

Частые вопросы
  • В каких форматах заказчики биржи чаще всего требуют сдавать готовые субтитры и возможна ли работа со специфической разметкой?

    Чаще всего заказчики просят текстовый файл с таймкодами (обычно в формате .srt или .vtt). Если же необходимы "вшитые" (hard) субтитры, то вы отправляете готовое видео в формате MP4. Также для корпоративных клиентов, стримингов и телеканалов часто требуются XML (для Final Cut), SCC или субтитры с расширенным форматированием (.ass). Техническое задание (ТЗ) с указанием точного формата всегда фиксируется до старта безопасной сделки, поэтому вы заранее видите, потребуется ли вам конвертация или специфическая разметка в Aegisub.

  • Как происходит оплата на бирже?

    Средства списываются с карты заказчика и холдируются платежной системой, затем, после успешной сдачи работы, переводятся на карту исполнителя. Это защищает обе стороны.

  • Что делать, если после взятия заказа выяснилось, что исходное аудио имеет критический уровень шума или сильные дефекты дикции спикера?

    Мы понимаем, что транскрибация «грязного» звука требует кратно больше времени и усилий. Если качество исходника (перегруз, фоновый шум, неразборчивая речь) не было оговорено в ТЗ или заказчик не предоставил тестовый фрагмент, вы имеете полное право отказаться от выполнения с сохранением рейтинга. Через личные сообщения вы можете запросить пересмотр бюджета (доплату за сложность). В случае отказа заказчика, арбитраж биржи отменит сделку без снижения вашего рейтинга, опираясь на объективную оценку аудиофайла.

Превращайте звук в текст и зарабатывайте удаленно
Заказчики ждут ваших откликов. Регистрируйтесь на бирже и получите доступ к актуальным заказам на создание субтитров.
Начать работать Начать работать
Готовы начать?