En

Исполнителям: задания для повышения уровня мастерства

Выберите интересующий Вас вопрос или воспользуйтесь поиском

Для исполнителей: задания для повышения уровня мастерства
  • Почему мне понизили уровень мастерства? Было 3 звезды по копирайтингу/рерайтингу/переводу/СЕО - а сейчас нет, что произошло?
    Успешно выполнить задание для повышения уровня мастерства и повысить квалификацию недостаточно. Квалификацию необходимо подтверждать каждым заказом/проданной статьей. Согласитесь, это честно - ведь Заказчики, выбирая Вас как Исполнителя, обладающего уровнем квалификации, хотят быть уверены в том, что они получат качественную работу.

    Если качество заказов, выполняемых Вами, не соответствует присвоенному уровню квалификации, администрация, по результатам проверки текстов заказов/статей на продажу, оставляет за собой право понизить уровень квалификации исполнителя.

    ВНИМАНИЕ! Если работа содержит грубые ошибки орфографии, грамматики, стиля и пр., администрация оставляет за собой право заблокировать аккаунт пользователя по причине сдачи некачественной тестовой работы.
  • Как получить задание для повышения уровня мастерства?
    Чтобы получить задание для повышения уровня мастерства необходимо кликнуть по значку [+] напротив пунктов "копирайтинг", "сео-копирайтинг", "рерайтинг" или "перевод" в разделе "Уровень мастерства" (в меню в нижней левой части страницы). В открывшемся окне необходимо пройти по ссылке "Получить тестовое задание".
    Внимание! Это же окно служит для загрузки выполненной тестовой работы (Файл "Обзор").
  • Сколько времени дается на выполнение работы для повышения уровня мастерства?
    На выполнение работы для повышения уровня мастерства отводится 2 недели.
  • У меня в разделе Уровни мастерства нет нужного вида работ, как быть?
    Вам требуется добавить нужный вид работы в личном кабинете. Кликните на ФИО в вашем личном кабинете и добавьте нужный вид работ во вкладке Дополнительная информация. После добавления вида работы вы сможете взять нужное задание для повышения уровня мастерства.
  • Можно ли выполнять задания для повышения уровня мастерства несколько раз?
    Исполнитель имеет право на неоднократное выполнение заданий для повышения уровня мастерства. Однако доработка предыдущей работы недопустима, необходимо каждый раз выбирать новую тему тестового задания.
    Повторная отправка по аналогичному виду работ (копирайтингу, рерайтингу и т. п.) возможна не ранее чем через 5 дней после отправки предыдущего задания. Но если Вы хотите повысить квалификацию по другому виду работ, то ждать не нужно. (Например, Вы получили 2 звезды по рерайтингу, отправить новую работу по рерайтингу можно не ранее чем через 5 дней. А по копирайтингу можно сдавать сразу же).
  • В тестовом задании для повышения уровня мастерства на перевод - английский язык, я свободно владею немецким (французским, итальянским, испанским и т.д.), как мне выполнить задание на перевод?
    В настоящее время мы проверяем квалификационные задания по переводам только с английского на русский или с русского на английский. Но если Вы владеете каким-то другим иностранным языком, Вы можете прислать перевод 1 или 2 выбранных Вами текстов по любой тематике с русского на иностранный или/и с иностранного на русский (от 1500 до 2000 печатных символов с пробелами). Чтобы отправить задание для повышения уровня мастерства необходимо выбрать задание по переводу "Перевод на свободную тему". Не забудьте поставить галочку напротив опции занесения в портфолио. После проверки текстов модератором, они будут добавлены в портфолио, однако квалификацию в таких случаях мы не присваиваем.
  • У меня было 2 звезды по копирайтингу, сделал новую работу для повышения уровня мастерства, чтобы получить 3, ничего не получил, квалификацию сняли, почему?
    Если новая работа для повышения уровня мастерства выполнена менее качественно по сравнению с предыдущей, уровень квалификации по этому виду работ понижается автоматически.
  • У меня не приняли работу на повышение квалификации, не повысили уровень мастерства, могу ли я продать статью?
    Продажа присланных на Биржу заданий для повышения уровня мастерства запрещена. Исключительные права на произведения принадлежат Бирже, вне зависимости от результатов проверки. Любое несанкционированное использование уникальных текстовых материалов, сданных в качестве работы на повышение квалификации, будет расценено как попытка кражи уникального текста, как нарушение Оферты; за попытку кражи уникального текста будет произведена немедленная блокировка аккаунта.
  • Какая должна быть уникальность текста по заданию для повышения уровня мастерства - на копирайтинг на две звезды, - чтобы тест успешно прошел проверку?
    Уникальность работ, написанных с целью повышения уровня мастерства должна быть чем выше, тем лучше - для любого уровня мастерства и вне зависимости от вида работ. Допустимы совпадения по расхожим фразам - именам, датам, терминам и т. д.
  • За что, как и кем присваиваются уровни мастерства (звездочки рядом с видами работ в профиле исполнителей)?
    Уровень мастерства присваивается Исполнителю за выполнение тестовых работ по копирайтингу, рерайтингу, переводу или SEO-копирайтингу, предложенных администрацией Биржи. Работы оцениваются с точки зрения грамотности, стиля, содержания и многих других аспектов. Оценку работ проводят профессиональные филологи. Работы по переводу проверяют переводчики-лингвисты.
    По результатам выполненных работ автору присваивают уровень квалификации ("звезды"). 1 звезда - начальный, 2 звезды - средний, 3 звезды - высокий уровень владения языком.
    Например, при оценке копирайтинга и рерайтинга "звезды" означают следующее:
    Одна звезда
    даётся в том случае, если статья уникальна, в работе нет грубых грамматических и пунктуационных ошибок, опечаток и соблюдены элементарные правила лексической и синтаксической сочетаемости слов и стиля текста.
    Две звезды
    даются в том случае, если статья уникальна, при этом в ней должны полностью отсутствовать грамматические и пунктуационные ошибки и опечатки, а все нормы словоупотребления русского языка и стилевой принадлежности текста соблюдены. Кроме того, текст должен быть написан живым языком и быть интересным целевой аудитории.
    Три звезды
    присуждаются только эксклюзивной статье, интересной и доступной целевой аудитории. При этом в ней должны полностью отсутствовать грамматические и пунктуационные ошибки и опечатки, а все нормы словоупотребления русского языка и стилевой принадлежности текста должны быть соблюдены.
    Задание считается невыполненным в случае: наличия плагиата; искажения смысла исходного текста; произвольного сокращения текста (пропусков информационно-значимых фрагментов текста); наличия фактических ошибок; наличия вымыслов и домыслов рерайтера; наличия комментариев и личного мнения рерайтера.
    Критерии оценивания копирайтинга и рерайтинга одинаковые в связи с тем, что готовый текст-рерайтинг должен быть качественным, интересным, читаемым, не должен содержать стилистических ошибок независимо от качества исходного текста, в котором могут быть ошибки.
    SEO-копирайтинг оценивается по этим же самым критериям, но при этом в текст должны быть грамотно и красиво вписаны ключевые слова, указанные в задании.
    Обратите внимание на то, что в заданиях по SEO могут быть ключевые слова, которые написаны с ошибкой. При проверке работ мы оцениваем в том числе умение изобретательно работать с ключами - любыми, даже некорректными.
    Примечание
    Оценка уровня квалификации по рерайтингу, копирайтингу и сео-копирайтингу может быть скорректирована в том случае, если текст идеален в стилевом отношении, написан живым слогом, интересен в содержательном плане, отражает суть задания, структурирован, информативен, целостен и в целом безупречен, но при этом есть пара недочетов (опечатка, случайная запятая и т.п.). В таких случаях оценка выставляется на усмотрение модератора, проверяющего работу, и может быть отмечена двумя и тремя звездами, в зависимости от художественной ценности текста.
    Критерии оценивания перевода.
    Одна звезда
    Данную оценку получает адекватный перевод оригинала ("Адекватным переводом называется перевод, который обеспе­чивает прагматические задачи переводческого акта на макси­мально возможном для достижения этой цели уровне эквива­лентности, не допуская нарушения норм или узуса ПЯ, соблю­дая жанрово-стилистические требования к текстам данного ти­па и соответствуя общественно-признанной конвенциональной норме перевода. В нестрогом употреблении «адекватный пере­вод» - это «хороший» перевод, оправдывающий ожидания и на­дежды коммуникантов или лиц, осуществляющих оценку каче­ства перевода." Комиссаров В.Н.). Допускается наличие незначительных стилистических ошибок и частичное несоответствие нормам словоупотребления языка перевода. Переводной текст должен быть правильно отформатирован и не может содержать опечаток и непереведенных фрагментов или орфографических, пунктуационных и грамматических ошибок. В тексте перевода должен присутствовать только один вариант перевода отдельных слов, терминов или выражений. Желательно соблюдение единства терминологии, присущей данной области знаний.
    Две звезды
    Данную оценку получает адекватный перевод исходного текста без пропусков и произвольных сокращений текста оригинала, отвечающий требованиям заказчика и соответствующий нормам словоупотребления языка перевода. Наличие орфографических, пунктуационных, грамматических или стилистических ошибок не допускается. Переводной текст должен быть правильно отформатирован и не может содержать опечаток и непереведенных фрагментов. В тексте перевода должен присутствовать только один вариант перевода отдельных слов, терминов или выражений, а кроме этого, должно соблюдаться единство терминологии, присущей данной области знаний.
    Три звезды
    Такой оценки удостаивается адекватный перевод без пропусков и произвольных сокращений текста оригинала, отвечающий требованиям заказчика и, кроме того, полностью соответствующий правилам орфографии, грамматики, пунктуации и нормам словоупотребления языка перевода, а также стилю исходного текста. Переводной текст должен быть правильно отформатирован, в нём не должно быть опечаток, орфографических ошибок и непереведенных фрагментов. В тексте перевода должен присутствовать только один вариант перевода отдельных слов, терминов или выражений, а кроме этого, должно соблюдаться единство терминологии, присущей данной области знаний. Помимо всего прочего, текст должен быть написан живым доступным языком и быть интересным целевой аудитории.
    Внимание: если новая работа на повышение квалификации выполнена менее качественно по сравнению с предыдущей (речь идет об одном и том же виде работ), квалификация понижается автоматически.
  • Сколько времени проверяется задание для повышения уровня мастерства?
    Проверка заданий для повышения уровня мастерства занимает в среднем от 1 до 7 дней, в зависимости от загруженности модераторов проверка может занимать до 2 недель.