Дополнительно: | Всегда открыта к диалогу с клиентом, учитываю все пожелания. Задаю много уточняющих вопросов. ХОРОШАЯ СТАТЬЯ — это 70% времени корректировки текста, 30% составление плана и написание. Давайте ценить друг друга Грамотное и четкое ТЗ облегчает участь копирайтера и переводчика. УСЛУГИ Перевод (общая, маркетинг, археология, политика, история, косметика, научно-популярная тематика, перевод аудио файлов в текст) Копирайт (пишу о том, в чем разбираюсь) Рерайт (в том числе рерайт новостей) Написание научных публикаций (гуманитарная тематика) Поднятие уникальности (кроме технических статей и строительства) Работа с текстами для google play & app store (перевод и описание к игре, скриншоты) ПРЕИМУЩЕСТВА Выполнение в соотвествии с ТЗ Соблюдение дедлайна Всегда в сети (почти) Скорость не в ущерб качеству О себе: я большой поклонник Азии, востоковед по образованию, человек-паникер и "множко" перфекционист. Если я что-то спрашиваю, то это не из вредности. Я с удовольствием откликнусь на тематики о ЗОЖ, правильном питании, тренировках, путешествиях, рукоделии, истории, политике. Интересуюсь, но не живу Аюрведой. Практиковалась в качестве переводчика и успела немного поработать маркетологом. Со мной надежно и в срок :) Пишите в ЛС по любым вопросам. |