Дополнительно: | За моими плечами бакалавриат по специальности «Современный перевод и переводоведение», а сейчас я осваиваю в рамках соответствующей магистерской программы устный перевод. Рабочие языки: английский (C2), немецкий (B2). За годы учебы я овладел обширными знаниями по теории перевода; благодаря профильному образованию и фрилансерской практике имею значительный опыт письменного перевода (с русского на рабочие языки и наоборот) текстов о киберспорте, моде, кулинарии, медицине, спорте, философии, а также художественных, технических, маркетинговых, публицистических текстов. Один и в соавторстве с коллегами публикую научные статьи об актуальных проблемах перевода (в частности, об аудиовизуальном и любительском переводе как явлении, заслуживающем изучения). Мой главный профессиональный ориентир — широко известный завет покровителя всех переводчиков Иеронима Стридонского «переводить мысль мыслью». Ответственно отношусь к качеству перевода, складывающемуся из смысловой точности, стилистической верности оригиналу и грамотности, а также к срокам заказа. |